Käännöskukkasia
Päivän piristykseksi hieman käännöskukkasia.
Viva la Bam:
"Feels like I'm a freshman again." (=ensimmäisen vuoden opiskelija)
"Olo on virkistynyt."
Star Trek: The Original Series:
Ase kädessä:
"Touch me again and this small box will kill you!"
"Jos vielä koskette minuun, kuolette isorokkoon."
Friends:
"Oh, and I've got Earth Science, but I'll catch you in gym."
"Ja minulla on savenvalantaa, mutta nähdään koulun jälkeen."
Judging Amy (Amyn lailla):
"The 'morning after' weirdness."
"Aamu outouden jälkeen."
Little Britain:
"Trooping The Colour" (=kuningattaren syntymäpäiväparaati)
"Värillisten lippuparaateja."
Without a Trace (Ilman johtolankaa):
Lastenjuhlissa:
"Look at Kate. She's having a ball."
"Katso. Kate sai pallon."
Mythbusters:
"kind of a low rider" (=madallettu auto)
"aika väsynyt kärry"
America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
Kilpailijasta, jolla on aasialaisia piirteitä:
"April is like the 'Crouching Tiger, Hidden Dragon'."
"April on kuin kyyristynyt tiikeri."
Ultimate Killers (Steve ja saalistajat):
"There isn't one part of a python that gives it its strength, its whole
body is like a living vice." (=ruuvipuristin)
"Pytonin voimat eivät ole yhdessä paikassa, vaan koko keho on kuin
elävää pahuutta."
The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Vastaus uhkaukseen:
"Knock yourself out."
"Alahan laputtaa täältä."
The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"You're very easy on the eyes."
"Sinulla on lempeät silmät."
Afterglow:
"You've always been easy on the eyes."
"Niin huolettomat silmät."
Chicago Hope:
Miehet nousevat pelipöydästä kasinolla:
"Well, that was the last of the complimentary chips." (=ilmainen
pelimerkki)
"Ilmaiset sipsit on syöty."
Deadwood:
Jane kiroilee lapsen kuullen:
"I owe you another penny."
"Olen sinulle paljosta velkaa."
Deadwood:
Kokemattomasta pojasta:
"Joey was a cherry."
"Joey oli oikea kullanmuru."
Wild'n Out:
"...sell crack in Compton."
"...myydä Compton-paketteja."
The Shield:
"...does she have a bikini wax or Brazilian?"
"Onko hänellä bikinivahaus vai karvapehko?"
Sex Inspectors (Seksigurut):
Juontaja kiittää jäätelöstä:
"Cheers!"
"Kippis!"
Soul Plane (nettikäännös):
Luottokorttiostoista:
"(I) put everything on it but an Escalade." (=Cadillac Escalade)
"Höyläsin sillä kaikki paitsi rullaportaat."
Everwood:
Menossa bileisiin:
"Dude, you hate beer." - "When in Rome." (=maassa maan tavalla)
"Sinähän inhoat kaljaa." - "Roomassa."
Charlie and the Chocolate Factory:
"Charlie, elbows off the table."
"Jali, olkapäät pois pöydältä."
Porn Shutdown (MTV3.doc: Pornolakko):
"scumbag agent"
"kondomiagentti"
Porn Shutdown (MTV3.doc: Pornolakko):
Aikuisleffan nimi:
"Split that booty 2"
"Jaetaan saalis kahtia"
101 Most Shocking Moments in Entertainment:
"Drug counseling"
"lääkkeiden käytön opastusta"
Da Vinci's Inquest (Da Vincin murhatutkimukset):
Keskustellaan kuka teki virheratkaisun:
"I made the call."
"Minä soitin."
Nip/Tuck (Muodon vuoksi):
Miestenvessassa:
"But you gave me the glory hole sign!"
"Mutta annoit minulle pyhän graalin merkin!"
Viva la Bam:
"Feels like I'm a freshman again." (=ensimmäisen vuoden opiskelija)
"Olo on virkistynyt."
Star Trek: The Original Series:
Ase kädessä:
"Touch me again and this small box will kill you!"
"Jos vielä koskette minuun, kuolette isorokkoon."
Friends:
"Oh, and I've got Earth Science, but I'll catch you in gym."
"Ja minulla on savenvalantaa, mutta nähdään koulun jälkeen."
Judging Amy (Amyn lailla):
"The 'morning after' weirdness."
"Aamu outouden jälkeen."
Little Britain:
"Trooping The Colour" (=kuningattaren syntymäpäiväparaati)
"Värillisten lippuparaateja."
Without a Trace (Ilman johtolankaa):
Lastenjuhlissa:
"Look at Kate. She's having a ball."
"Katso. Kate sai pallon."
Mythbusters:
"kind of a low rider" (=madallettu auto)
"aika väsynyt kärry"
America's Next Top Model (Huippumalli haussa):
Kilpailijasta, jolla on aasialaisia piirteitä:
"April is like the 'Crouching Tiger, Hidden Dragon'."
"April on kuin kyyristynyt tiikeri."
Ultimate Killers (Steve ja saalistajat):
"There isn't one part of a python that gives it its strength, its whole
body is like a living vice." (=ruuvipuristin)
"Pytonin voimat eivät ole yhdessä paikassa, vaan koko keho on kuin
elävää pahuutta."
The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
Vastaus uhkaukseen:
"Knock yourself out."
"Alahan laputtaa täältä."
The Bold and the Beautiful (Kauniit ja rohkeat):
"You're very easy on the eyes."
"Sinulla on lempeät silmät."
Afterglow:
"You've always been easy on the eyes."
"Niin huolettomat silmät."
Chicago Hope:
Miehet nousevat pelipöydästä kasinolla:
"Well, that was the last of the complimentary chips." (=ilmainen
pelimerkki)
"Ilmaiset sipsit on syöty."
Deadwood:
Jane kiroilee lapsen kuullen:
"I owe you another penny."
"Olen sinulle paljosta velkaa."
Deadwood:
Kokemattomasta pojasta:
"Joey was a cherry."
"Joey oli oikea kullanmuru."
Wild'n Out:
"...sell crack in Compton."
"...myydä Compton-paketteja."
The Shield:
"...does she have a bikini wax or Brazilian?"
"Onko hänellä bikinivahaus vai karvapehko?"
Sex Inspectors (Seksigurut):
Juontaja kiittää jäätelöstä:
"Cheers!"
"Kippis!"
Soul Plane (nettikäännös):
Luottokorttiostoista:
"(I) put everything on it but an Escalade." (=Cadillac Escalade)
"Höyläsin sillä kaikki paitsi rullaportaat."
Everwood:
Menossa bileisiin:
"Dude, you hate beer." - "When in Rome." (=maassa maan tavalla)
"Sinähän inhoat kaljaa." - "Roomassa."
Charlie and the Chocolate Factory:
"Charlie, elbows off the table."
"Jali, olkapäät pois pöydältä."
Porn Shutdown (MTV3.doc: Pornolakko):
"scumbag agent"
"kondomiagentti"
Porn Shutdown (MTV3.doc: Pornolakko):
Aikuisleffan nimi:
"Split that booty 2"
"Jaetaan saalis kahtia"
101 Most Shocking Moments in Entertainment:
"Drug counseling"
"lääkkeiden käytön opastusta"
Da Vinci's Inquest (Da Vincin murhatutkimukset):
Keskustellaan kuka teki virheratkaisun:
"I made the call."
"Minä soitin."
Nip/Tuck (Muodon vuoksi):
Miestenvessassa:
"But you gave me the glory hole sign!"
"Mutta annoit minulle pyhän graalin merkin!"
MAINOS
MAINOS
<<12>>
16.06.2006 11:16
#21
U-S navy SEALs... = U-S armeijan hylkeet...
16.06.2006 11:21
#22
16.06.2006 11:32
#23
17.06.2006 03:52
#24
17.06.2006 04:57
#25
17.06.2006 09:42
#26
17.06.2006 10:31
#27
17.06.2006 11:10
#28
Team: [ams]
17.06.2006 11:35
#29
theres somebody in here = täällä on joitakin ruumiita
pay the sausage = maksamakkara
rice cows = raiskaus
(innovaatio tuli mummonpierulta tähän)
siinä pari tollasta ku en muistanu enempää
17.06.2006 11:38
#30
nii tai "9 hiiri 2" = nainti maistuu
se ois parempi ku pistäs 90 mouse 2 = ninety mouse two =nainti maistuu
Team: Croc*
17.06.2006 11:39
#31
nii tai "9 hiiri 2" = nainti maistuu
se ois parempi ku pistäs 90 mouse 2 = ninety mouse two =nainti maistuu
Toi oli hyvä.
17.06.2006 12:02
#32
<<12>>